Авторизация 



Партнеры 

Наш опрос

Ходите ли вы на лекции?
 

Профессия переводчик

В настоящее время, когда на нашей планете существует огромное количество языков, лингвисты не могут назвать их точное число. Именно этот момент, вызывает значительные сложности в понимании между людьми различных национальностей. Одно время была попытка создания единого универсального языка—эсперанто, но это начинание не увенчалось успехом, так как люди весьма неохотно отказываются от своих культурных традиций, неотъемлемой частью которых является родной язык.

Поэтому во все времена большой популярностью пользовались услуги переводчиков в бюро переводов Москвы. Эта профессия имеет глубокие корни. На заре цивилизации, представители разных племен вступая друг с другом во взаимодействие, испытывали необходимость в понимании друг друга. Тогда они пользовались услугами, как бы сейчас сказали, любителей. Но со временем профессиональный уровень переводчиков повышался, и появилась даже целая область знаний—теория перевода. С появлением художественной литературы, стало ясно, что перевод это искусство. Особое внимание стало уделяться качеству перевода, ведь в этом деле, любая неточность может стать причиной дипломатического конфликта. У итальянцев по этому поводу даже есть поговорка "Traduttori-traditori", что означает, переводчики-предатели, и подразумевает те случаи, когда переводчик не обладает достаточной квалификацией при ведении переговоров, и неумышленно сеет зерно непонимания между сторонами.

Мировое признание, труд профессиональных переводчиков получил сравнительно недавно и с гордостью занимает место среди других гуманитарных наук. И хотя на сегодняшний день существует огромное количество специализированных изданий и программного обеспечения, призванного облегчить этот нелегкий труд, профессиональный переводчик постоянно занимается самообразованием и практикуется в своем деле. Так как именно постоянная практика позволяет не только не потерять приобретенные навыки, но и повысить свою квалификацию.

Конечно, для простейшего перевода документов можно воспользоваться услугами электронного помощника, это несомненно упростит понимание зарубежного партнера, тут гид переводчик не нужен. Но при необходимости качественного перевода, придется воспользоваться услугами специализированного агентства, так как возможности электронного переводчика меркнут перед услугами предоставляемыми бюро переводов. Особенно ярко это видно при необходимости качественного перевода инструкций или технической документации, перед которой программы перевода бессильны. В свою очередь, серьезное бюро, поможет вам избежать непонимания, в ведении коммерческой деятельности с зарубежными партнерами, и добиться успеха в бизнесе.

 

FORM_HEADER


FORM_CAPTCHA
FORM_CAPTCHA_REFRESH